文革时期常用词汇的英译

蒋割荆

Q

欺骗不明真相的人
mislead those who are not aware of the true facts
欺骗世界舆论
becloud world opinion
欺人太甚
bully others too much
欺软怕硬
bully the faint-hearted but fear the stout-hearted
七斗八斗
struggle repeatedly
七分成绩,三分错误
achievements amount to seventy percent and mistakes to thirty percent
(打着……)旗号
under the signboard of
旗手
standard-bearer
旗帜鲜明
take a clear-cut stand
奇谈怪论
strange tale/absurd argument
奇文共欣赏,疑义相与析
A remarkable work should be enjoyed together, and doubts analyzed in company.
奇装异服
outlandish clothing
骑虎难下
One who rides a tiger finds it difficult to dismount.
骑墙派
people who take no side/sitters on the fence/fence-sitters
杞人忧天
unnecessary worry/The man of Chi worries in case the sky should fall.
启发阶级觉悟
awaken their class consciousness
乞灵于……
reliance on/resort to/seek help from
气节
integrity
气焰嚣张
swollen with arrogance
气息奄奄
gasping/fainting/expiring/dying
弃暗投明
forsake the darkness and cross over to the brightness
弃恶从善
shun evil and do good
迄今为止
to this day
牵连
drag into trouble/become involved in/have connections with
牵连的面很广
involve great numbers of people
牵强附会
lead by the nose
千百万人头落地
cause tens of millions of people to lose their lives
千古罪人
branded as a traitor through the ages
千钧棒
the massive cudgel
千秋万代
everlasting/remain forever
千丝万缕的联系
a thousand and one links with...
千头万绪,日理万机
deal with a host of miscellaneous problems everyday
千万不要忘记阶级斗争
never forget the class struggle.
千言万语,归到一句话
in brief/in short/in a word
前怕虎,后怕狼
fear the tiger in front and the wolf behind
潜伏在……
entrenched in
潜逃
abscond
潜移默化
be unconsciously influenced
枪杆子、笔杆子
the pen as well as the gun
枪杆里面出政权
Political power grows out of the barrel of a gun.
强奸民意
defile public opinion
强制劳动
forced labor
墙报
wall-newspaper
敲门砖
a brick to open the door
乔装打扮
disguise oneself
切切不可等闲视之
It is most important that this struggle should not be taken lightly.
切实有效的
practical and effective
窃据
entrenched in
亲美、恐美、崇美的思想
the outlook of devotion to America, fear of America, and worship of America
亲密战友
close comrade-in-arms
亲如手足的兄弟
intimate brothers/become like brothers
亲信
one's own men
亲一派,疏一派
be warm to one group and cold to the other
亲者所痛,仇者所快
sadden one's friends and gladden one's enemies
亲自出马
come out oneself
亲自主持制定
be drawn up under the direct leadership of
侵蚀
corrosion/corruption/corrupting influence
勤工俭学
work-study program
勤俭建国,勤俭办社,勤俭办企业,勤俭办一切事业
building the country industriously and thriftily and likewise running the people's communes, enterprises and all undertakings industriously and thriftily
擒贼先擒王
Capture the ringleader first in order to capture all followers.
轻描淡写,文过饰非
make light of something or gloss over it
轻重倒置
reverse the order of importance
轻重缓急
in order of importance and urgency
青出于蓝而胜于蓝
Blue is extracted from the indigo plant but is bluer than it.
清规戒律
taboos and commandments
清理阶级队伍
purify the class ranks
清政治,清思想,清组织,清经济
clean things up in the fields of politics, ideology, organization and economy
清算
examine and repudiate
清查
unearth/uncover/comb out
清除影响
eradicate the influence
清一色的
homogeneous/of one color
情节特别恶劣拒不交代拒不悔改的
a handful of people who have committed very bad, very serious offences and refuse to own up and repent
(根据)情节轻重
according to the seriousness of the case
请示
ask for (request) instructions/ask instructions from
庆功会
celebration meeting for achievements
(罪恶滔天),罄竹难书
His crimes are monstrous, inexpiable and too numerous to be listed in one book.
“穷光蛋”
the poor wretches
穷棒子精神
pauper spirit
穷途末路
driven into an impasse/at one's last gasp
穷凶极恶
most vicious
穷则思变,要干,要革命
Poverty gives rise to the desire for change, the desire for action and the desire for revolution.
穷追猛打“落水狗”
vigorously pursue and fiercely beat the "dog in the water"
秋后算账
squaring of accounts after the autumn harvest
求大同,存小异
seek common ground on major questions while reserving differences on minor ones
求同存异
seek common ground while reserving differences
区别对待
deal with different things in different ways/deal with each case on its own merits
屈打成招
extort confessions by torture
屈膝投降
fall one's knees in surrender
去粗取精,去伪存真,由此及彼,由表及里
discard the dross and select the essential, eliminate the false and retain the true, proceed from the one to the other and from the outside to the inside
全场欢声雷动,一片沸腾
The hall was astir and resounded with thunderous cheers.
全党共诛之,全国共讨之
be condemned and punished by the whole Party and the whole nation
全国一盘棋
co-ordinate all activities of the nation as in a chess game
全力以赴,务歼入侵之敌
Go all out and be sure to destroy the enemy intruders.
全面落实
carry out in an all-round way
全民皆兵
All the people are soldiers.
(提倡)“群言堂”,反对“一言堂”
favor "rule by the voice of the many" and oppose "rule by the voice of one man alone"
(同)群众打成一片
be one with the masses
群众的眼睛是雪亮的
The masses have clear eyes.
“群众落后论”
the theory that "the masses are backward"
(拜)群众为师,向群众求教,当群众的小学生
take the masses as teachers, seek enlightenment from them and be their pupils
群众大会斗争
struggle at mass meetings
群众斗群众
masses struggle against each other

版权所有