文革时期常用词汇的英译

蒋割荆

P

爬行主义
the doctrine of trailing behind at a snail's pace
爬在别人头上
tread on others' necks
怕得要命
fear intensely/mortally fear
怕得要死,恨得要命
scared to death and mortally hate
怕丢丑,怕丢名,怕挨斗,怕丧失威信
fear of losing face or reputation, fear of public criticism, and fear of forfeiting prestige.
怕字当头
put fear before everything else
排华
discrimination against the Chinese
排山倒海之势,雷霆万钧之力,磅礴于全世界,而葆其美妙之青春
full of youth and vitality, sweeping the world with the momentum of an avalanche and the force of a thunderbolt
派性
factionalism
攀登前人没有攀登过的高峰
scale heights yet unclimbed
盘古开天地以来
since Pan Ku divided the heavens from the earth
叛变投敌
become a traitor and surrender to the enemy
叛徒、内奸、工贼
renegade, hidden traitor and scab
叛徒哲学
renegade philosophy
盼星星,昐月亮
We looked at the stars and looked at the moon, hoping...
庞然大物
colossus/formidable giant
抛到茅厕里去
dump on the muck heap
抛到历史垃圾箱
(something or somebody) history will discard
抛头颅,洒热血
shed blood and lay down lives
抛砖引玉
cast away a brick and attract a jadestone
跑龙套
utility man
炮制
dish up/be cooked up
炮打司令部
bombard the headquarters
培养干部
cultivate cadres
“裴多菲俱乐部”
the Hungarian Petofi Club
配给制
ration system
蓬勃发展
surging vigorously forward
捧场
eulogize/extol/laud/hail/acclaim/cheer/applaud
捧上天
laud (praise) someone to the skies
碰得头破血流
knock one's head against a brick wall/badly battered and smashed
碰钉子
run into snags/meet with failure/meet disappointment/get snubbed
碰头会
meeting with heads together
碰一鼻子灰
being snubbed/get a rebuff
批陈整风
criticize Chen Boda and rectify the style
批斗会
exposure-criticism meeting
批林批孔
repudiate Lin Biao and criticize Confucius
批判从严,处理从宽
strict in criticism, lenient in handling the cases
批判地继承
inherit in a critical way
批判会
repudiation meeting
批深,批透,批倒,批臭
criticize penetratingly, repudiate thoroughly, overthrow and discredit completely
披着……外衣
wear the cloak of
披着羊皮的狼要比不披羊皮的狼阴险十倍
Wolves in sheep's clothing are ten times more sinister than wolves undisguised.
披着形形色色的外衣
don all sorts of cloaks
皮之不存,毛将焉附?
When the skin has gone, what can the hair adhere to?
蚍蜉撼大树,可笑不自量
like ants trying to shake a huge tree, ridiculously overrating themselves
蚍蜉撼树谈何易
How can ants topple the giant tree?
把屁股坐到……那一边去
go over to the side of
辟谣
deny a rumor
偏见比无知离真理更远
Prejudice is farther from the truth than ignorance.
片面地看问题
take a one-sided approach to problems
骗局
fraudulent game/fraud/trap/trickery
骗人的鬼话
deceitful rubbish
拼刺刀
bayonet charge
拼命渲染
play up and exaggerate
贫、下中农出身
of poor and lower-middle peasant origin
贫协(贫下中农协会)
the poor and lower-middle peasants' association
平等、互利、互相尊重主权和领土完整
equality, mutual benefit, mutual respect for sovereignty and territorial integrity
平地一声春雷
A peal of spring thunder roars over the horizon.
平反
reverse the decisions/rehabilitate/reverse the verdicts on
平均主义
equalitarianism
乒乓外交
ping-pong diplomacy
评工记分
evaluation of work and allotment of points
评《水浒》
appraisal of Shuihu
(编者说明)《水浒》或《水浒传》有几种英译版本:All Men are Brothers, Outlaws of the MarshWater MarginMen of the Brothers;较新的版本是:Marshes of Mount Liang
评价历史人物
appraise historical characters
泼冷水
a dash of cold water
破除迷信,解放思想
break down the superstitions, emancipate the mind
破旧立新
destroy the old and establish the new
破烂货
rubbish
破私立公
fight self and foster devotion to the public interest
破四旧,立四新
destroy old ideas, old culture, old customs and old habits; foster new ideas, new culture, new customs and new habits
破天荒
unprecedented/for the first time
破字当头,立在其中
Destruction comes first and construction comes in the course of destruction.
迫不及待
hurriedly/in haste
迫于形势
under the circumstance they could not do anything else/under the pressure of events
迫不得已
do something against one's will
铺张浪费
extravagance and waste
普遍真理
universally true/the universal truth
普及到工农群众中去
become widely diffused among the workers and peasants
普及和提高相结合
the principle of combining popularization with elevation
普通劳动者
ordinary laborers
普照大地
illuminate every corner of the land

版权所有