文革时期常用词汇的英译
K
- 开倒车
 - turn the clock back
 - 开动宣传机器
 - set the propaganda machine in motion
 - 开卷考试
 - allow the use of textbooks, notes and reference material during examinations
 - 开门红
 - make a good start
 - 开脱
 - whitewash oneself
 - 开小差
 - desert one's post/decamp
 - 开眼界
 - widen one's field of vision
 - 开除党籍
 - expel somebody from the Party/expulsion from the Party
 - 开拓无限广阔的道路
 - open up boundless vistas
 - 开展增产节约的劳动竞赛
 - develop labor emulation in increasing production and practicing economy
 - 开展批评与自我批评
 - unfold criticism and self-criticism
 - 揩干净身上的血迹
 - wipe off the blood from one's wounds
 - 凯歌阵阵,喜讯频传
 - Songs of triumph are heard all round and good news keeps pouring in.
 - 凯旋归来
 - triumphant return
 - 看菜吃饭,量体裁衣
 - regulate the appetite according to the dishes and fit the dress to the figure
 - 看风使舵
 - steer according to the wind
 - 看门狗
 - watch-dog
 - 看清本质
 - grasp the essence
 - 看透
 - see right into
 - 康庄大道
 - the board path of
 - 考虑个人得失
 - concern with one's own gains and losses
 - 靠边站
 - stand aside/step aside
 - 靠山
 - patron/mainstay
 - 靠山吃山,靠水吃水
 - Those living on a mountain get their living from the mountain, those living near the water get their living from the water.
 - 科班出身
 - people who have undergone professional training/those who took the formal education
 - 科学论断
 - scientific thesis
 - 可歌可泣
 - inspiring
 - 可怜虫
 - pathetic creatures
 - 可笑不自量
 - cut a ridiculous figure because of lack of self-knowledge
 - 可以教育好的子女(编者说明:“可以教育好的子女”实际上指的是出身不好或被打倒的走资派的子女。)
 - the sons and daughters that can be educated
 - 克己奉公
 - wholehearted devotion to public duty
 - 克已复礼
 - comply with the rites by setting restraints on oneself
 - 刻骨仇恨
 - bitter hatred
 - 刻骨铭心
 - imprint on the bones and inscribe on the memory
 - 刻骨的阶级仇恨
 - irreconcilable (bitter) class hatred
 - “肯定一切”的观点
 - viewpoint that "everything is positive"
 - 啃硬骨头
 - a hard nut to crack
 - 孔孟之道
 - the ways of Confucius and Mencius
 - 空口说白话
 - speak without acting
 - 控诉会
 - accusation meeting
 - 口蜜腹剑
 - honey in mouth, dagger in heart
 - 口是心非
 - say yes and mean no
 - 口头革命派
 - revolutionaries on their lips
 - 口诛笔伐
 - condemn both by word of mouth and in writing
 - 扣大帽子
 - put labels on/be branded as
 - 苦大仇深
 - suffered bitterly in the old society and have a deep class hatred
 - 苦干,实干,加巧干
 - working hard, conscientiously and skillfully
 - “苦海无边,回头是岸”
 - "Boundless is the sea of sorrow, yet a man who will turn back can reach the shore."
 - 苦练过硬的杀敌本领
 - make hard efforts to master the skills of wiping out the enemy
 - 苦难深重
 - untold suffering
 - 苦水中长大
 - grow up in dire poverty/grow up amidst sufferings
 - “垮掉的一代”
 - "beat generation"
 - 垮台
 - collapse/completely vanish
 - 快马加鞭
 - spur the flying horse to full speed/with whip and spur
 - 宽大处理
 - be accorded lenient treatment/be treated with leniency
 - 窥测方向,以求一逞
 - see how the wind blows in order to achieve one's evil ends
 - 窥测时机
 - bide one's time
 - 捆绑手脚
 - fetter
 - 扩大化
 - broaden the scope of
 - 扩大会议
 - enlarged session (meeting, conference)
 - 扩大教育面,缩小打击面
 - Help more people by educating them and narrow the target of attack.
 
版权所有
	家乡网